In or around 1279, the Augustian theologian Giles of Rome produced his De regimine principum, a guide book or "mirror for princes," for the French prince Philippe le Bel. Giles' work provided advice to the prince on three subjects: morality, economy, and politics, all of which were rooted in Aristotilian ideals. In the 1280s, prior to his taking the throne in 1285, Philip asked Henri de Gauchy translate the De regimie principum into French. This translation, called Le livre du gouvernement des rois et des princes, was copied widely from the time it was completed until as late as the 16th century.
Two of the thrity-six extant manuscripts of Henri de Gauchy's translation were produced in Italy, one in the late thirteenth century and another roughly a century later. The copy produced in Rome, now classified as the Bibliothèque Nationale, fr. 1203, is one of the earliest French-language translations - only two others now remain from the late thirteenth century, both of which were copied in Paris
Paris, Bibliothèque Nationale, fr. 1203 (13th-14th), Rome
Paris, Bibliothèque Nationale, fr. 24233 (end of 14th- 15th century)
One other manuscript, the Berlin, Staatsbibliothek, Preussischer Kulturbesitz Ham. 672, is an anonymous French-lnaguage translation from the 15th century,
which may have been produced either in France or Italy.