The Angevin kings and their nobility actively encouraged the translation of Latin texts into French, particularly exemplified through BNF fr. 688, which reconstructs French rule in Italy through a series of French translations of earlier Latin histories of the Normans of Sicily. Given the wealth of the patrons, many of these works were presented in deluxe, illuminated manuscripts. Evidence from some manuscripts suggest that artists were imported from northern France to complete the works, and that they formed a workshop to service the textual needs of the French aristocrats.
These works include:
Avril, François. “Un atelier ‘picard’ à la Cour des Angevins de Naples.” In Zeitschrift für Schweizerische Archäologie und Kunstgeschichte 43 (1986), 76-85.
Degenhart, Bernard and Annegrit Schmitt. “Frühe angiovinische Buchkunst in Neapel: Die Illustrierung französicher Unterhaltungsprosa in neapolitanischen Scriptorien zwischen 1290 und 1320.” In Festschrift Wolfgang Bruanfels: Wolfgang Braunfels zum 65. Geburtstag, 71-92. Edited by Friedrich Piel and Jörg Traeger. Tübungen: Ernst Wasmuth, 1977.
Perriccioli Saggese, A. I romanzi cavallereschi miniati a Napoli. Napoli: Società Editrice Napoletana, 1979.